学科点简介

外国语言学及应用语言学简介

发布者: [发表时间]:2018-12-11 [来源]: [浏览次数]:

     华体(中国)下设英语、日语、商务英语三个本科专业,包含英语、日语两个语言方向。2005年获批“外国语言学及应用语言学”二级学科硕士点,2006年开始招生。已培养毕业硕士研究生400余名,目前在读研究生44名。

本学位点学术梯队结构合理,现有专任教师28人,其中博士生导师2名,硕士生导师17名,教授7人,副教授14人,博士13人。

学位点专任教师近五年来共承担国家级项目5项(国家社科基金3项,中华学术外译1项,教育部人文社科基金1项),省级重大、重点、一般项目共22项,其它纵向课题26项,横向课题18项;合计科研经费250多万元;其中,纵向科研经费170多万元。在中国社会科学出版社等出版专著40余部;在Babel、LANS-TTS、Critical Arts、English Today,Across Languages and Cultures,Continuum: Journal of Media & Cultural Studies等国际SSCI、A&HCI收录期刊发表学术论文10篇,在《中国翻译》、《外语界》、《外语教学》、《外语研究》、《外语教学理论与实践》、《外国文学评论》、《外国文学研究》等国内期刊发表论文262篇;其中CSSCI检索论文25篇、其它中文核心论文53篇。获教育部高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)三等奖1项,湖北省优秀社科三等奖1项、湖北省优秀教学成果奖二等奖1项、全国高校外国文学研究会、湖北省翻译协会等学术成果一等奖3项,荆州市社会科学优秀成果奖2项。在楚文化外译与传播、唐诗外译与传播、认知与神经语言学视角下的二语习得、语料库语言学、专门用途英语、教师教育、非裔美国文学和批评理论、犹太裔美国文学、英美文学中的民俗文化等领域形成一定特色。

本学位点负责人为田传茂教授(博士、博士生导师),长江大学翻译研究中心主任,中国翻译协会专家会员,湖北省译协理事,武汉市译协副秘书长,中国先秦史学会国学双语研究会理事,国家留学基金项目评审专家,教育部博硕士论文评审专家,Critical Arts、LANS-TTS、Translation and Literature、Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice等SSCI、A&HCI收录期刊审稿专家。主要研究方向为翻译与跨文化研究。主持2项国家社会科学基金项目,1项省教育厅哲学社会科学研究重大项目,6项省级重点和一般项目。获省译协优秀学术成果一等奖和二等奖。在Critical Arts、Continuum、Across Languages and Cultures等SSCI、A&HCI收录期刊上发表翻译与跨文化研究文章11篇。在《中国翻译》等CSSCI收录期刊上发表相关文章14篇。26次参加包括第21届世界翻译大会在内的国内外高水平翻译与跨文化传播研究学术会议,并做主旨或分论坛发言。

本学位点主要分三个方向培养:翻译研究、应用语言学和外国文学。翻译研究,尤其是楚文化外译与传播研究是本学位点的优势方向。

翻译研究:在中西方翻译理论的指导下,熟悉文学翻译、翻译与文化、翻译工具与运用等。培养研究生能根据中西方翻译理论进行理论研究,也能够熟练运用适当的翻译策略、方法、技巧进行翻译实践的能力。重点研究领域为楚文化外译与传播研究唐诗英译与国际传播研究

应用语言学熟悉英语语言学和应用语言学的基础理论和重要流派,掌握研究方法,了解学科最新发展动态与研究成果;重点研究语言与社会、文化、心理和行为的关系,培养研究生在语言教学、二语习得、教师教育、专门用途英语运用(学术英语、法律英语)等方面的研究和应用能力。

外国文学系统地了解英美主要文学流派,熟悉小说、诗歌、戏剧的代表作家和重要作品,并学会用文学批评理论分析作品,探索文学与社会、历史、政治、哲学、文化等方面之间的关系。着重培养学生的文学鉴赏能力,增强学生的人文素养和人文关怀,提高学生的批判性思维能力、文本分析能力。重要研究领域为少数族裔文学研究、批评理论研究、英美文学中的民俗文化研究等。

最近新闻